Роман «Человек в высоком замке», принесший автору премию «Хьюго» в 1963 году, рассказывает о том, по какому пути могла бы пойти история, если бы фашистская Германия и Япония одержали победу во Второй мировой войне.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Отзывы о книге «Человек в Высоком замке»
Гость
Не оценил. Может, и не прав, но...
Кстати, о переводе. Пролистал оба упомянутых перевода. На самом дел перевод в вариенте "Затворник..." тоже выглядит не ахти. Выглядит скучновато, да и просто ошибки правописания по-русски имеются. На профессионала не похоже.
Гость
Отличная книга. Концовка IMHO на месте и авторство чувствуется. Хороший перевод называется Затворник из Горной Твердыни.
Гость
А вот мне интересно - нормальный перевод этого где-нибудь бывает? Потому что автору этого перевода во имя общественного блага надо бы сменить профессию.
Гость
Читается интересно, но канцовка полностью отсутствуетю. Книга на 4+.
de Mon
Люди добрые. Помогите пожалуйста. Я прочитал книгу (на Инглише) и просто посинел от злости. Всю книгу я ждал какой нибудь концовки в стиле Дика. В чем суть данного произведения? За что получена Хьго? Объясните пожалуста, может я чего-то не понял? Что вам в ней понравилось?
Заранее благодарен.
Stranger
Книга отличная, но в данном переводе ее читать нельзя. Переводчик безбожно врет, несет отсебятину, пропускает куски текста (те, которые сложно адекватно перевести), русского языка не знает вообще - допускает такие залепухи, что просто диву даешься. Это не книга Ф.К. Дика, это бред абсолютно безграмотного переводчика.
forjuk
Достаточно редкая у Дика "обычная" книга - не наркотиков, не шизофреников. И одна из лучших его книг. Хотя перевод, как минимум, не на выстоте. "Джин и янг" - это, по-вашему, что? А это на самом деле "инь и янь" :)