bannerbannerbanner
В интересах государства

Энтони Бивор
В интересах государства

Он вдруг очнулся от задумчивости и увидел, что у Евы очень испуганный вид. Когда он погружается в свои мысли, то всегда гонит машину. Он сразу снизил скорость и заметил, как она расслабилась – ноги уже не упирались изо всей силы в воображаемые тормозные педали. Он спокойно огляделся и чуть-чуть подался вперед, чтобы рубашка не прилипла к спинке сиденья. В машине было душно, несмотря на полуспущенные стекла. Он посмотрел на Еву и заметил, как треплет ветер белокурые пряди ее волос – точно полоски бумаги на воздушном кондиционере.

– Скоро приедем, – сказал он с улыбкой. – Осталось не больше часа.

Она кивнула и взглянула на часы.

– Расскажите мне о вашем брате, – помолчав, попросила Ева. – Но только если сами этого хотите, – добавила она, увидев недоумение на его лице.

– Что именно вас интересует? – спросил он, с трудом приходя в себя: ему показалось, что она читает его мысли.

– Что за человек Алекс?

– Его не так-то легко описать, – медленно произнес он. – Но мне кажется, что корни всего уходят в школьные годы, когда ему пришлось нелегко. Он был довольно хилый мальчишка, атлетическим сложением не отличался. И наверное, хотел любой ценой самоутвердиться. Вот он и выбрал бизнес. У него с детства была математическая жилка, и он с жадностью начал читать «Файнэншл таймс». Нечего и говорить, что в пятнадцать лет это выглядело смешно, и над ним стали потешаться еще больше. Но он от своего не отступал.

– И что, он стал играть на бирже с помощью карманных денег?

– Не знаю, но не удивлюсь, если это было так. Предпочитал дельцов вместо леденцов. Извините за плохую шутку. – Он криво усмехнулся, чтобы скрыть досаду. – Сразу после школы он попал в Сити. Это было в конце пятидесятых. Я думал, он уморит себя работой, особенно когда он купил пай в своей первой компании. Он чуть не надорвался, но, как говорится, сделав шаг, делай другой. Он начал с недвижимости и мелких операций, но скоро приобщился к более солидному бизнесу. Очень популярным, как вы догадываетесь, он не стал, но это, видимо, мало его беспокоило. – Брук замолчал и взглянул на нее: не надоело ли, но она поощрительно кивнула. – Все это время он почти ничего не тратил на себя. Каждый фунт становился новым капиталовложением. Он был поистине из ряда вон выходящим дельцом. Я никогда не встречал более прижимистого человека, чем мой брат в те годы… правда, не скажу, чтобы это волновало меня. К примеру, на рождество он говорил, что у него не было времени купить подарки или что он заказал, но их почему-то не прислали. Ну а порой тебе везло: он покупал какой-нибудь подарок во время январской распродажи, если проезжал мимо магазина. И вдруг все переменилось. Как только он уверился, что прочно стоит на ногах, он купил большой дом, автомобиль и все прочее. Он стал швырять деньгами направо и налево, лишь бы сэкономить время. Думаю, значительность собственной персоны стала для него непреложным фактом. Помню, он как-то поехал навестить нашу старую няню – несколько раз он ей уже обещал и обманывал, а ведь он был необычайно привязан к ней в детстве. Погода была отличная, и после обеда старушка попросила его подрезать живую изгородь. Услышав ее просьбу, он сказал, что совсем позабыл об одном неотложном деле, и умчался в Лондон. А через несколько дней няня получила от него чек, чтобы нанять садовника, который подрезал бы ей изгородь. – Брук хрипло рассмеялся. – Он, наверное, быстро подсчитал в уме, сколько стоит его минута, и был поражен такой расточительностью. – Брук посмотрел на Еву, а она качала головой, и тут он вдруг заметил, что она, должно быть, в баре сняла с лица все следы косметики. Наверное, умылась. – Алекс больше никогда ни в чем себя не ограничивал, – продолжал Брук. – Он покупал все самое лучшее не потому, что ценил качество, а потому, что дорогие вещи многим недоступны. Он наслаждался даже мелкими преимуществами и привилегиями, будь то в отеле или в самолете. Он давал огромные чаевые, чтобы его лучше обслуживали и, запомнив, оказали соответствующий прием в следующий раз. Ему важно было удовлетворить свое тщеславие – видеть, что его знают. Но он никогда не расслаблялся. Даже сидя в ресторане, он внимательно присматривался, как поставлено дело, и начинал прикидывать, можно ли сделать его более прибыльным.

– Он что же, никогда не развлекался?

– Иногда по ночам гонял на машине в полном одиночестве. Без определенного направления или цели. И на предельной скорости. Я думаю, его покоряла мощь машины, но выше всего он, по-моему, ставил одиночество.

– Ну а женщины?

– Не знаю. Помню только один случай. Он сам рассказал мне однажды спьяну. Она была очень своенравна. И думаю, что добиться ее тоже было для него вопросом престижа. Она не просто набивала себе цену: она буквально мордовала его. Вероятно, он заслуживал этого, считая, что главная притягательная сила для женщин – деньги. Я думаю, он убедил себя в этом очень давно – ведь у него всегда была органическая потребность презирать женщин. Потому-то эта женщина так и увлекла его. Он прямо обезумел, заваливал ее подарками. Ну, вы знаете: то, что обычно притягивает женщин. – Брук искоса взглянул на Еву и спросил: – О чем вы задумались?

– А как по-вашему?

– Презираете ее?

– Это было бы слишком просто. Она, видимо, из тех женщин, которые знают, что так уж устроен мир, и стараются выжать из создавшейся ситуации все до последнего пенса. Но это вовсе не значит, что я ее одобряю.

– Знаю, – кивнул он и, помолчав, продолжал: – Как бы там ни было, в конце концов она отказалась встречаться с ним, а через несколько месяцев приползла к нему, прося прощения. Это проявление слабости с ее стороны сразу исцелило его от страсти. Он провел с ней ночь, а утром ушел, оставив деньги, как проститутке. – Брук передвинулся на сиденье и пошевелил затекшей шеей. – После нее все его отношения с женщинами свелись к стандарту.

– То есть?

– Он признает только те отношения между людьми, где главную роль играют деньги и недоверие. Деньги – единственное, чему он знает цену. Никакой другой ценности для него не существует, поэтому он чувствует себя спокойно только в окружении паразитов. Он в точности знает, чего они хотят от него, и, следовательно, знает, как их держать в повиновении.

– Наверно, поэтому вы и не ладите с ним?

– В какой-то мере – да. Просто я никак не влезаю в его схему отношений между людьми. Это выводит его из равновесия, и при мне он всегда чувствует себя не в своей тарелке. Впрочем, чувство это взаимно. Самое противное, что ему нравится давать взятки, покупать человеческую благодарность. Словно, унижая людей, он подтверждает свою власть.

Ева была удивлена глубиной его суждений. Какое странное сочетание противоположностей в этом человеке! Одни вещи он не понимает совсем, а о других судит с такой проницательностью.

– Я хочу еще кое о чем спросить вас, – сказала она, помолчав. – По-видимому, главным для вашего брата являются не столько деньги, сколько власть, которую они дают. Ведь он обладает такими капиталами, что их хватило бы не на одну жизнь.

– Дело не только в этом, – медленно, как бы взвешивая каждое слово, произнес Брук. – Это для него наркотик. Потому что никакой цели, кроме как взять верх над всем и вся, над великим и малым, у него нет, хотя это и может показаться странным, если учесть его баснословное могущество.

Ева опять закурила.

– Сколько вы выкуриваете за день?

– По-разному. Около пачки, наверное. А вы что, не одобряете?

– Это ваше дело, – улыбнулся он.

– И все же, как вы думаете, он ведь счастлив на свой лад? – спросила она.

– Забавно, но этот вопрос мне задают все. И по-моему, жаждут услышать двусмысленный ответ.

– Вы хотите сказать, людям приятно было бы услышать, что он несчастен: это бы их утешило; и в то же время, что он счастлив, ибо это значило бы, что в нашем мире все в порядке?

– Да, приблизительно так.

– Хоть к дельфийскому оракулу обращайся, – сказала она со вздохом. – Но мне хотелось бы знать правду.

– Все так говорят. Ну а если по-серьезному, так ведь каждый по-своему понимает счастье и, таким образом, слово это ни о чем не говорит. Могу сказать лишь, что он не скучает, по крайней мере сейчас. По-моему, он и сам вряд ли понимает, что значит слово «счастье»… Но по всей вероятности, ему приходится убеждать себя, что жизнь прекрасна, раз у него есть все, чего он хочет.

– Вот вам они – прелести нашей системы свободного предпринимательства: даже победители в конце концов приходят к заключению, что жизнь их пуста и уныла.

– Я все ждал, когда вы сделаете из этого политический вывод.

– Но мой анализ едва ли может претендовать на глубину, – возразила она. – И все же вы со мной согласны?

Он кивнул и, чтобы переменить тему, спросил, который час.

15

Жара стояла гнетущая, влажная, Брайан Дандас открыл в кабинете и окно, и дверь, но все равно – ни ветерка. Ослабил узел галстука, расстегнул верхнюю пуговицу рубашки – пусть Сайкс возмущается, вернувшись от заместителя комиссара. Сведения, полученные от Спецслужбы, заставили их зашевелиться.

Из коридора доносились телефонные звонки и приглушенный стрекот машинок – все в отделе, как и он, раскрыли у себя двери. Секретаршам хорошо, подумал Брайан, они в легких льняных платьях, и, подойдя к окну, распахнул его настежь. Небо затянуло дымкой, воздух отяжелел от выхлопных газов. Брайан взглянул вниз – по улице эдаким крокодилом растянулась группа туристов во главе с гидом. Ему вспомнилась американская семья, которую он видел вчера у здания парламента: отец пытался втиснуть в видоискатель головы своих чад вместе с «Биг Беном». Движение на улице почти прекратилось, и виной тому были, скорее всего, туристские автобусы. Вот кому он бы не позавидовал – это шоферам автобусов: с одной стороны, капризные пассажиры, с другой – неумолимые регулировщики. Впрочем, какое ему до них дело, сказал он себе и вернулся к письменному столу.

 

Взгляд его упал на две фотографии, лежавшие на бюваре. К той и другой скрепками были прикреплены полоски бумаги с именем и фамилией, отпечатанными на машинке. На той, что слева, смуглый брюнет латиноамериканского происхождения с черными, сходящимися на переносице бровями. На полоске внизу стояло: Андрес Дельгадо, без указания, откуда взята фотография, но Дандас знал, что ее прислали из БРОБ. Он взял правую фотографию и стал внимательно вглядываться в нее. По-видимому, снимали на улице скрытой камерой. Худощавое лицо Нила Форбса не выглядело печальным или истощенным. Впрочем, если бы и выглядело, ничего страшного: подретушировали бы перед тем, как показать телезрителям, цинично подумал Дандас. Не хватало еще, чтобы сердобольные старушки расчувствовались и стали его жалеть.

Его бывшие коллеги проявили расторопность. Недостающее звено было обнаружено вчера вечером. Дандас взглянул на циферблат электрических часов. Лаборатория обещала прислать первую партию фотокопий к одиннадцати часам, и группа эвээмщиков займется связями подозреваемых. Всякий раз при обыске квартиры первым делом изымается записная книжка с адресами и телефонами, даже если обыск производится вроде бы в поисках наркотиков – под этим предлогом легче всего получить ордер на обыск.

Услышав голоса в коридоре, Дандас поднял голову. Сайкс в двух шагах от двери разговаривал со своим секретарем. Отпустив секретаря, Сайкс поманил Дандаса и прошел к себе в кабинет. Отработанный жест, подумал Дандас, собирая бумаги со стола, – начальственный, но не унижающий достоинства подчиненного. Наверное, репетирует его перед зеркалом в ванной.

– Все правильно, – отрывисто проговорил Сайкс. Он был явно доволен разговором с заместителем комиссара. При этом Сайкс взглянул на Дандаса, и во взгляде его мелькнуло легкое неодобрение. Оно было вызвано не столько расстегнутым воротничком, сколько неаккуратно выбритой шеей: кожа возле адамова яблока походила у Дандаса на шею плохо ощипанного цыпленка.

– Как прошел разговор, сэр? – спросил Дандас.

– Заместитель комиссара полностью с нами согласен, – деловитым тоном ответил Сайкс. – Мы будем контролировать всю операцию. – Он явно старался скрыть свое торжество, боясь, как бы не подумали, что он радуется победе, одержанной над другими ведомствами. – Фотографии уже получены?

– Дельгадо и Форбса, – ответил Дандас, кладя фотографии перед Сайксом. – Первая партия копий будет готова через полчаса.

– Прекрасно. Надо немедленно разослать их по всем отделам, имеющим отношение к операции. Мне тоже понадобится несколько штук для служб безопасности. – И, заметив удивление на лице Дандаса, добавил: – Давно пора подумать о лучшей координации действий. Нельзя больше допускать, чтобы важная информация лежала без движения только из-за узковедомственного подхода к делу.

Ну, сел на своего конька, усмехнулся про себя Дандас, а вслух сказал:

– Как только фотографии будут размножены, их сейчас же отвезут в клинику.

– Отлично. А получите с ЭВМ данные по связям, немедленно несите мне. После фотографий они имеют первостепенную важность.

Когда Дандас ушел, Сайкс взял фотографию Андреса Дельгадо, мельком взглянул на нее и затем быстро пробежал глазами его дело. На данных о Ниле Форбсе он задержался дольше, даже выписал кое-что в блокнот. В деле не было сведений о поездках за границу, но Сайкс знал, что это еще ничего не значит. Скорей бы уж наладили контроль за паспортами с помощью компьютеров, подумал он. В стеклянную дверь постучали, и Сайкс, не поднимая глаз, жестом дал понять, что можно войти.

– Данные по связям, сэр, – сказал Дандас, отворяя дверь плечом. Руки его были заняты огромной стопкой сложенных гармошкой листов с информацией, выданной компьютером. – Они справились с работой быстрее, чем я ожидал.

Сайкс кивнул и, перегнувшись, освободил место на столе ближе к окну.

– Знаете, что надо искать?

– Французские контакты и повторяющиеся фамилии.

Сайкс опять кивнул и снова уткнулся в бумаги.

– Я не понимаю одного, – сказал немного спустя Дандас. – Откуда им стало известно о долечивании во Франции? Ведь мы-то узнали об этом всего два дня назад.

– Мы ведь исходим из вероятности – только и всего, – холодно возразил Сайкс и снова опустил взгляд на бумаги.

Дандас еле уловимо пожал плечами и принялся дальше переворачивать сдвоенные листы. Либо от меня многое утаивают, подумал он, либо все это делается для того, чтобы произвести впечатление на знаменитого комиссара Бека.

Вникать в информацию, полученную компьютером, – дело нелегкое, собственно, Дандас вообще не любил этим заниматься. В записной книжке было немало сокращений, были просто инициалы, которые компьютер не мог расшифровать; иногда попадались номера телефонов, помеченные всего одной буквой. Не так давно в Спецслужбу попала записная книжка, где все номера телефонов были закодированы: к каждому номеру добавлялась единица. Разгадать код помогли номера коммутаторов. Дандас встал, чтобы взять у себя в кабинете специальный справочник телефонных номеров.

– Когда будет готово? – спросил Сайкс.

– Самое меньшее через час. Очень объемистый материал. Может, пойти работать к себе?

– Пожалуй, это будет лучше всего. А то мне надо позвонить в несколько мест.

Оставшись один, Сайкс снял телефонную трубку и набрал номер Алекса Гамильтона. Пришлось назвать свое имя, только тогда его соединили с секретаршей.

– Прошу прощения, – ответила она, – но мистер Гамильтон уже уехал. Разумеется, если что-то очень срочное, я могу связаться с ним и передать, что вы скажете.

Сайкс выругался про себя.

– Не надо, не беспокойтесь. Я позвоню позже. Дело в том, что мы виделись с ним вчера вечером и я забыл спросить у него одну вещь. Хотя, впрочем, думаю, и вы могли бы мне помочь. Скажите, пожалуйста, кто еще знает, что он собирается ехать во Францию?

Секретарша поперхнулась, и Сайкс понял, что этот вопрос явился для нее неожиданностью.

– Не могли бы вы, мистер Сайкс, сказать мне, чем этот вопрос вызван? – вопросом на вопрос ответила секретарша.

– Этим интересуется полиция, мисс…

– Мисс Гилмор.

– Видите ли, мисс Гилмор, мы занимаемся одним делом, к которому мистер Гамильтон имеет касательство.

– В таком случае я вам расскажу все, что знаю, мистер Сайкс. Безусловно, многие сотрудники нашей фирмы знают, что мистер Гамильтон хочет немного отдохнуть после недавней заокеанской поездки; о поездке знает также бюро путешествий, через которое мы всегда заказываем билеты, ну и все, кому мистер Гамильтон сам об этом сказал… его сотрудники в Лондоне и в других местах. Боюсь, что более точной информации я не могу вам дать, мистер Сайкс.

– А не помните, никто об этом не справлялся на прошлой неделе?

– Нет, мистер Сайкс… хотя стойте, его брат, капитан Гамильтон, спрашивал. Он дважды звонил мистеру Гамильтону, хотел договориться о встрече, но мистер Гамильтон все это время был очень занят. Я сказала ему, что мистер Гамильтон собирается лететь во Францию, и он спросил, не будет ли в самолете свободного места, потому что он тоже едет туда на отдых. Но…

– Ясно, мисс Гилмор, спасибо. Вы уверены, что больше никто не интересовался?

– Абсолютно уверена, мистер Сайкс.

– Большое спасибо за содействие.

– Надеюсь, мистеру Гамильтону ничего не грозит?

– Ничего, можете не волноваться. Но я все-таки дам вам свой номер телефона на случай, если кто-то еще поинтересуется, куда улетел мистер Гамильтон.

И, снова заверив секретаршу, что мистеру Гамильтону ничто не угрожает, Сайкс опустил на рычаг трубку, но руки с нее не убрал и долго смотрел на телефон остановившимся взглядом. Здесь – ничего нет, подумал он и, стряхнув с себя оцепенение, пошел к Дандасу спросить, как подвигаются дела.

– Потихоньку двигаются, – ответил тот. – Пока – ничего связанного с Францией, но мне осталось просмотреть еще добрую половину номеров.

– Хорошо. Вызовите кого-нибудь на помощь, – сказал Сайкс и вернулся к себе в кабинет.

Дандас понял, что он собирается звонить комиссару Беку. Опять пойдет разговор об entente cordiale[20], вздохнул он и отправился на поиски кого-нибудь из младших сотрудников Управления. Ничего у Сайкса не получится с его имперскими мечтами, посетовал он мысленно – если у нас не будет достаточно людей, чтобы как следует наладить работу. Ему до смерти надоело в последнюю минуту отменять встречи с Брендой из-за того или иного внезапно возникшего обстоятельства. Он обернулся и, взглянув сквозь стеклянную дверь на Сайкса, увидел на его лице знакомое сосредоточенное выражение – Сайкс подбирал слова для разговора. Наверняка говорит с Беком. Интересно, какой он, этот французский комиссар.

– Так вот, комиссар, – сообщал тем временем Сайкс, – мы сейчас анализируем данные по связям, полученные на компьютере, но пока ничего связанного с Францией не обнаружили.

Сайкс мог бы поклясться, что собеседник на том конце провода тяжело вздохнул, но это его нисколько не удивило. Французская полиция вечно жалуется на отсутствие средств и отчаянно завидует своим коллегам из ФРГ, которые, судя по всему, располагают неограниченными фондами для оснащения полиции новейшей электронной аппаратурой.

– Какую группу… м-м… какую политическую организацию вы подозреваете?

– Анархистов.

– A-a! Les anars! – По тону Бека трудно было что-либо понять, но похоже, что его интерес к разговору возрос. – А вы не обнаружили никаких связей с Испанией?

– Пока нет, комиссар, – осторожно ответил Сайкс. Он уже мысленно ругнул себя за то, что почему-то забыл об этой стране.

– Барселона находится не так уж далеко от района операции, – заметил Бек. – Впрочем, через два-три часа вы уже сможете выбросить все это из головы.

– Напротив, комиссар, – энергично возразил Сайкс. – Эту операцию придется доводить до конца совместными усилиями. Конечно, это ни в коей мере не означает, что мы собираемся хоть как-то вмешиваться в вашу работу, просто мы и дальше будем помогать вам всеми имеющимися в нашем распоряжении способами.

– Я благодарен вам за предложение и, безусловно, обращусь к вам за помощью, если таковая понадобится. Пожалуйста, позвоните мне, если появится какая-нибудь ниточка, ведущая в Испанию. Я сейчас же свяжусь с Мадридом. Это будет самое простое, вы согласны?

– Разумеется, комиссар. Позвоню тотчас же, как только что-нибудь выяснится.

Положив трубку на место, Сайкс поспешно вышел из кабинета и отправился искать своего заместителя.

Часом позже, когда данные компьютера были обработаны, Дандас явился в кабинет к Сайксу доложить о результатах, прихватив с собой списки фамилий и телефонных номеров.

– Похоже, никакой связи с Испанией нет, сэр. Три телефонных номера в Париже, но без фамилий; повторяется двадцать одна фамилия, номера английские. Я уже был на телефонной станции, дал задание операторам регистрировать все звонки и передал список Спецслужбе, чтобы немедленно установили наблюдение. – Умолчав о том, до какой степени на руку иску оказался принятый недавно закон о телефонных разговорах, Дандас положил перед Сайксом принесённый список.

– Так кого же все-таки надо брать под подозрение? – спросил Сайкс, бегло проглядев список.

– Чаще всего повторяются пять фамилий, сэр. Уильямс, Дэвис, Белл, Престон и Харви. У меня уже есть о них сведения. Хотите взглянуть?

Сайкс отрицательно покачал головой, повернулся на стуле и бросил рассеянный взгляд в окно. Затем жестом указал своему заместителю на стул. Дандас, нетерпеливо взглянув на часы, сел.

– Как я уже говорил, – назидательно произнес Сайкс, глядя в пространство, – у нас сейчас совсем особая ситуация. Мы не можем допустить даже попытки покушения.

– Вы хотите сказать, что мы должны немедленно арестовать всех подозреваемых?

– Это не так просто, – сказал Сайкс, не столько отвечая на вопрос, сколько объясняя самому себе. – Есть три пути, Брайан. Во-первых, наблюдать и ждать. Во-вторых, отпугнуть террористов очень большой охраной. И в-третьих, взять под стражу всех подозреваемых под любым предлогом. Первый путь слишком опасный, второй и третий привлекут слишком большое внимание. – Он снова повернулся на стуле и, подняв брови, уставился на Дандаса.

– В таком случае, – неуверенно начал Дандас, – мне кажется, мы должны всех их задержать… если, конечно, найдем. Но мы ведь даже не знаем, все ли они в этом списке, и вообще ничего не знаем наверняка.

Сайкс продолжал глядеть на своего заместителя, потом кивнул.

 

– Ладно, займитесь пока другими делами, – сказал он, обернувшись и посмотрев на электрические часы, висевшие на стене над ним. – Оставьте мне фотографии остальных подозреваемых.

Зазвонил телефон, и Дандас поспешил вернуться к себе в кабинет, недоумевая, почему шеф так неожиданно отпустил его. Он был уверен, что у Сайкса уже созрел в голове какой-то план, и скрежетал зубами от досады, что его не посвятили во все тонкости операции. Он успокаивал себя тем, что Сайкс, по-видимому, хочет сначала все обговорить с заместителем комиссара. Да, в этом весь Сайкс, подумал он. Умный бюрократ всегда обеспечит себе тылы.

20Сердечном согласии (франц.)
Рейтинг@Mail.ru