bannerbannerbanner

Прибалтийский излом (1918–1919). Август Винниг у колыбели эстонской и латышской государственности

Прибалтийский излом (1918–1919). Август Винниг у колыбели эстонской и латышской государственности
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

Впервые выходящие на русском языке воспоминания Августа Виннига повествуют о событиях в Прибалтике на исходе Первой мировой войны. Автор внес немалый личный вклад в появление на карте мира Эстонии и Латвии, хотя и руководствовался при этом интересами Германии. Его книга позволяет составить представление о событиях, положенных в основу эстонских и латышских национальных мифов, пестуемых уже столетие. Рассчитана как на специалистов, так и на широкий круг интересующихся историей постимперских пространств.

Серия "Прибалтийские исследования в России"

Прибалтийский излом (1918–1919). Август Винниг у колыбели эстонской и латышской государственности
Вынужденный альянс. Советско-балтийские отношения и международный кризис 1939–1940. Сборник документов
  1. Прибалтийский излом (1918–1919). Август Винниг у колыбели эстонской и латышской государственности
  2. Вынужденный альянс. Советско-балтийские отношения и международный кризис 1939–1940. Сборник документов

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100DeadHerzog

Автор данных мемуаров – крупный профсоюзный деятель Германии, активный член социал-демократической партии (то бишь марксист) и рейхскомиссар по прибалтийским делам. Должность свою занимал в самую горячую пору – когда империя Романовых развалилась и на ее обломках сформировались новые государства, да и империя Гогенцоллернов тоже трещала по всем швам. Август Винниг богато покуролесил по Прибалтике после войны, поучаствовав во множестве судьбоносных и не очень событиях, приложил руку ко многим документам и датам в истории Латвии и Эстонии (пусть эти страны стараются о нем не вспоминать), помогал создавать Железную дивизию и многое другое, помотался по краю на автомобиле, телеге и поезде, сидел при свечах на подпольных собраниях местных националистов, выступал на солдатских митингах и плотно общался с будущим латышским диктатором Ульманисом (которого упорно именует Ульманом). Так что книга обильна фактическим материалом, уникальным опытом из первых рук и аналитическими оценками различных событий и процессов. Человек из рейхскомиссара в Прибалтике замечательный – в смысле вызывает немало интереса своей персоной, деятельностью и идеями. Винниг, конечно, привирает местами, недоговаривает, рассказывает о событиях со своей колокольни, изворачивается, ссылается на какие-то стремные данные, но рассказывает со вкусом, эмоционально и энергично. Он старается быть объективным – когда это касается, конечно, не грязных большевиков и хитро-жадных туземцев, а своих соотечественников. Он проводит различия между толпой оборванных солдат и коллегами по политической сцене, но способен отдать человеку должное, даже если тот является его противником – так, всей душой порицая Розу Люксембург, он во многом отзывается о ней в комплиментарных терминах. Слог у автора довольно желчный и ядовитый, описания дает не в бровь, а в глаз, и комментарии о людях и действиях весьма нелицеприятны. При этом надо помнить, что Винниг – расист, как и большинство тогдашних немцев, пусть и социал-демократ по самую маковку (он, конечно, дрейфовал вправо, но до нацистов не додрейфовал), однако склонен к realpolitik и складывающуюся ситуацию оценивает обычно весьма здраво и по большей части объективно. Это не мешает ему время от времени делать какие-то дикие и оторванные от реальности заявления, но по гамбургскому счету персонаж вполне вменяемый и хорошо видел, когда надо рисковать, а когда отсиживаться, когда нужно договариваться, а когда и войска вводить. Перевод Леонтия Ланника иногда изумлял своей кривоватостью, и на специфический слог автора это не спишешь; не то чтобы такое было часто, но несколько раз было очень заметно, что переводчик с текстом не справляется, а редактор не помог. Нет, ну что вот это такое: «… с удивительным суверенитетом обходился со всем тем, что намерено было плыть против течения…» Даже как-то и смысл за этим нагромождением слов не сразу найдешь. А вот комментарии, составленные, насколько я понял, тем же переводчиком, стоит похвалить – в меру подробные и релевантные книге и описываемым событиям, а не просто куцые справочные сведения, как иногда бывает; в них уточняются даты, указывается подоплека тех или иных заявлений автора и дается нужный контекст.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru