bannerbannerbanner
…Ожившие черты

Аркадий Туманян
…Ожившие черты

Моему ангелу-хранителю, жене и другу Екатерине Туманян с благодарностью и любовью


От автора

Возможно читателю знакома моя книга "Две свечи", написанная по всем ста пятидесяти четырём сонетам У. Шекспира в переводе С. Я. Маршака. Ещё она называется "Беседами с У. Шекспиром".

Моя новая книга " Ожившие черты" продолжает мои беседы теперь уже с Франческо Петраркой. Фр. Петрарка, выдающийся поэт и мыслитель, гуманист, один из величайших деятелей итальянского Проторенессанса, остался в нашей памяти ещё и как певец неразделённой любви.

Однако, между нами  незримо стоит ещё один человек – переводчик.

И это – несравненный Евгений Михайлович Солонович. Именно по его переложениям Фр. Петрарки и родилась эта книга в форме рубаи. Во второй части книги читатель найдёт три сонета Фр. Петрарки на каждую строчку из которых я написал рубаи – четырнадцать на каждый сонет. Я не нашёл в трудах учёных мужей названия этой архитектонической формы и условно называю её венком рубаи. Таким образом, на три сонета Фр. Петрарки я написал три венка рубаи.

В третьей части книги помещены  цитаты и афоризмы из моих стихов, которые мне показались достойными вашему вниманию.

Его любовь – это храм, воздвигнутый в собственном сердце.

Его любовь – это огонь, который светит нам из глубины веков.

И Фр. Петрарка – вечный и верный служитель этого храма.

И что с того, что между нами более семисот лет? Мы с ним два молодых человека, только разделённых во времени. А что поэту время, Вселенная?.. Всё подвластно его воображению.

Неподвластна ему только мера таланта. Но это уж дела Господни. Так или иначе, у меня возникло большое желание беседовать с Франческо. Мы разные. Мы говорим каждый о своём. Но чувства у нас те же. Я разговаривал с ним и черты былого оживали.

Он говорил о своей любви, а я вспоминал свою. Он рассуждал, о боге, я почти вторил ему… Пусть наши свечи горят во времени.

Когда-нибудь придёт другой поэт и, как знать…

Но это уже будет иная история.

Беседы с мессиром Франческо Петраркой, записанные в форме рубаи

Посвящение Франческо Петрарке

 
Что нам века – Суд божий да пребудет!
Уйдут одни, придут другие судьи
Судом неправым праведных судить…
Строка ж не плоть – в огне гореть не будет.
 

Мгновенья счастья на подъём ленивы…

Франческо Петрарка, сонет LVII

(пер. Вяч. Иванова)

 
Мгновенья счастья на подъём ленивы.
Как без тебя здесь небеса тоскливы,
И дождь слезами льётся по щеке…
Так над водою плачут ветви ивы.
 

О высший дар, бесценная свобода…

Франческо Петрарка, сонет XCVII

(пер. Евг. Солоновича)

 
О высший дар, бесценная свобода
Быть в слове скрепой для людского рода:
Слепой прозреет, стон издаст немой,
Глухой, и тот, авось, услышит что-то…
 

Поверить бы, что смерть меня спасёт…

Франческо Петрарка, сонет XXXI

(пер. Евг. Солоновича)

 
Поверить бы, что смерть меня спасёт
От скудости, или земных хлопот…
Но если труд наш был здесь не напрасен,
То след его и время не сотрёт.
 

Разбитый, что ни шаг – назад гляжу…

Франческо Петрарка, сонет XV

(пер. Евг. Солоновича)

 
Разбитый, что ни шаг – назад гляжу…
Мой отчий дом достался грабежу…
Отечество неправдою болеет,
А чем лечить – ума не приложу.
 

Есть существа, которые глядят…

Франческо Петрарка, сонет XIX

(пер. Евг. Солоновича)

 
Есть существа, которые глядят,
А кажется, что источают яд…
Но знаю: есть вдали два милых ока,
Что мёртвого в живого обратят.
 

Я в мыслях там, откуда свет исходит…

Франческо Петрарка, сонет XVIII

(пер. Евг. Солоновича)

 
Я в мыслях там, откуда свет исходит
Уму и сердцу… Скрытое в природе,
Себе пытался объяснить и что ж:
Едва пришёл – часы бьют об уходе…
 

Промчались дни мои быстрее лани…

Франческо Петрарка, сонет CCCXIX

(пер. Евг. Солоновича)

 
Промчались дни мои быстрее лани —
Счёт на часы, и речи резче грани,
И опыта резец неутомим…
Но как, скажи, об этом знать заране?
 

О час, о миг последнего свиданья,

Франческо Петрарка, сонет CCCXXIX

(пер. Евг. Солоновича)

 
О час, о миг последнего свиданья!..
Растерянность, нелепое старанье
Разрыв отсрочить, знать наверняка:
Былой огонь из пепла не восстанет.
 

Мой постоянный недоброжелатель…

Франческо Петрарка, сонет 45

(пер. Евг. Солоновича)

 
Мой постоянный недоброжелатель
Всё без остатка требует к уплате.
И я решился: встречу – не взгляну…
Но с кем тогда зари увижу платье?
 

…Я шаг шагну – и оглянусь назад

Мне отмщение, и аз воздам.

Пятая книга Моисеева

Франческо Петрарка, сонет X2

(пер. Вяч. Иванова)

 
Я шаг шагну – и оглянусь назад.
Мой отчий дом – отрада из отрад —
Поруган… Кто воздаст? Кому отмщенье?
Ведь тени живы – в спину мне глядят.
 
1  2  3  4  5  6  7  8 

Другие книги автора

Все книги автора
Рейтинг@Mail.ru