Дважды любимая

Дважды любимая
ОтложитьСлушал
000
Скачать
Аудиокнига
Язык:
Русский
Переведено с:
Французский
Опубликовано здесь:
2020-10-28
Файл подготовлен:
2020-10-27 16:49:50
Поделиться:

Роман «Дважды любимая» (1900), в блестящем переводе Фёдора Сологуба, посвящен странностям любви и пронизан тонкой эротикой. Главного героя всю жизнь преследовал призрак единственной, но наяву она воплотилась в двух земных женщинах. С легкой иронией и нежной меланхолией описывая психологические переживания героев, автор показывает, что любовь может носить различные маски, а страсть иногда принимает неожиданные формы.

© Storysidе

Полная версия

Отрывок

-30 c
+30 c
-:--
-:--
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100alinakebhut

Для меня эта книга оказалась очень тяжелой, но не в плане чтения, а в плане восприятия. Я очень люблю французскую литературу, и ещё раз убеждаюсь, что ни в какой литературе нет подобной утонченной чувственности. Я читала разные книги Франции, и у меня сложилось мнение, что французы чувствуют мир более тонко, да и их чувства более экспрессивны.

Почти читая всю книгу, у меня не было раздражения героями, читалось достаточно хорошо, но в третьей части автор явно перегнул палку, потому что все герои последней части начали меня дико раздражать. Особенно их явная корысть, их откровенное тупоумие, и вообще откровенности, которые меня не особо впечатлили.

Могу сказать, что мне не часто встречаются в книгах намеки на эротику, да и вообще откровенные сцены меня не особенно восхищают, за это я не люблю современные любовные романы. Но каково было мое удивление, когда я обнаружила это в чтении этой книги. Классика с такими сценами? Нет, я, конечно, не хочу преувеличивать, там не было прямо таки очень откровенных сцен, но всё же были некоторые намеки и некоторые действия, которые меня, безусловно, удивили.

Николай де Галандо – главный герой книги, который, безусловно, меня ввел в крайнее неприятное впечатление. Он очень бесхарактерный, немного глупый, и в конце книги он удивил своей откровенной психической заторможенностью. Вообще такого глупого героя я встречаю в первый раз в книгах. Для меня было настоящее мучение читать в третьей части про него, мне было его жалко, и он меня очень отталкивал.

Что касается Олимпии, то для меня она оказалась такой же отталкивающей, как и Николай. Я не люблю такого типа женщин, легкомысленных, глупых, да и к тому же развратных.

Конечно, книга никогда не получит от меня оценки выше 4, потому что я испытала глубокое неприятное чувство, и ещё раз убедилась, что люди не меняются со временем.

Вообще если так подумать, то во всех несчастьях Николая виновата его мать, которая дала ему глубокую детскую травму, из-за которой он и стал таким.

Книга получилась у автора с привкусом какой-то пошлости, да и огромным количеством неприятных сцен, но и конечно тонкого юмора, который заставлял меня часто улыбаться.

Уж извините за такую отрицательную рецензию, но книга всё же стоит того, чтобы ее читать, потому что она учит, насколько люди могут быть греховны, коварны и лицемерны. Она учит, что нужно не терять себя, нужно верить в человека, и держаться подальше от тех, кто хочет тебя просто использовать.

80из 100Juliya_Elizabeth

Когда упоминают этот роман, то прежде всего говорят о блестящем переводе Фёдора Сологуба. Не знаю, стиль и манера письма переданы великолепно, но меня безумно раздражало имя главного героя.

В этом блестящем переводе оно звучит как Николай. Я понимаю Николя или Николас, но уж совсем не Николай. У меня нет первоисточника на французском, но мне кажется довольно странным, если героя действительно звали русским вариантом этого имени.

И интернет со мной согласенNicholas: Mikolás (Czech), Nicolas (French), Nicolaus (German), Nikolaos (Greek), Niccolo (Italian), Nicolaio (Portuguese), Nicolae (Rumanian), Nikolai (Russian), Nikolaus (Scandinavian), Niels (Danish), Nicolás (Spanish).В целом роман посвящен странностям любви и пронизан эротикой. Главного героя всю жизнь преследовал призрак единственной, но наяву она воплотилась в двух земных женщинах. Много места в романе отдано под психологические переживания героев. Автор показывает, что любовь может носить различные маски, а страсть иногда принимает неожиданные формы.Роман очень странно построен. Сначала нас знакомят со второстепенным героем по имени Франсуа, который неожиданно получает наследство от умершего дяди. Потом собственно нас знакомят с дядей со странным русским именем Николай, с его детством и юностью. И как только мне стало интересно и я включилась в книгу полностью, повествование снова прыгает к Франсуа. Да это бы ладно. Но вот потом идёт какой-то престраннейший кусок, где знатные мужики похабно хвастаются своими постельными приключениями. Затем повествование снова возвращается к дяде, к его последним годам, к его последнему безумству и второй, ненормальной любви. И вот эта последняя часть была очень сильной и по настроению напомнила мне другую, написанную гораздо позже и другим классиком, а именно Владимир Набоков – Камера обскура . Такой же обманутый, несчастный, богатый старик.В общем, роман довольно любопытный, но мне не понравилась его структура.

80из 100hoh_ma

Я не знаю, чья это заслуга… самого де Ренье или переводившего его Фёдора Сологуба, но роман написан очень изящно. Для своих времен он наверное был скандально откровенным. Сегодня история вечного девственника г-на де Галандо уже не поражает воображение эротическими сценами. А вот певучестью изложения приятно удивляет.

Почему родители так часто вымещают на детях страдания от собственных комплексов? Почему желание безраздельно владеть чадом превалирует над желанием видеть его счастливым?

Жюли и Николай… Для нее сексуальная игра с кузеном была первой в череде сотен последующих. Для него – первой и по сути единственной.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru