bannerbannerbanner

Барышня-крестьянка

Барышня-крестьянка
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2016-08-30
Поделиться:

Полная версия

Полностью

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100boservas

Из всех «Повестей Белкина», «Барышня-крестьянка», пожалуй, самая оптимистичная и наполненная живым юмором. Читается она на удивление легко, оставляет приятное воздушное послевкусие. По такой аннотации у человека повесть не читавшего, надеюсь, таких мизерное количество, может сложиться мнение, что она поверхностна и легковесна.Что же, остается только восхищаться мастерством Александра Сергеевича, умевшего непринужденно и даже игриво коснуться более чем серьезных тем. Ведь повесть о любви, о верности, о готовности к самопожертвованию ради любимого человека, о сословных барьерах, встававших между любящими.Очень часто знатоки русской литературы сравнивают пушкинскую повесть с карамзинской «Бедной Лизой». Пушкин и сам намекает на целесообразность такого сравнения, давая главной героине то же имя – Лиза. Правда, у Карамзина Лиза была настоящей простолюдинкой, у Пушкина же она ряженая. И этот ход позволяет автору избежать трагического финала, устроив практически водевильную концовку, в котором всё счастливым образом разрешилось.Если продолжить поиск литературных аналогий, то тема враждующих семей заставляет вспомнить шекспировских «Ромео и Джульетту», и снова Пушкин уходит от трагической развязки. Да и роман самого Пушкина «Дубровский» тоже имеет подобную схему, отношение отцов семейств Муромских и Берестовых очень напоминают отношения Дубровского-старшего и Троекурова, И элемент принятия на себя иной социальной роли в «Дубровском» тоже есть, только там не Лиза наряжается крестьянкой, а Владимир предстает в образе домашнего учителя.И все же Пушкин выбирает счастливый финал, что заставило его пойти против правды жизни, которая упорно старается избегать чудес, описанных в повести. Если вдуматься, любовь и счастье молодых людей очень часто зависели от случайностей и капризов других людей.Я думаю, что Пушкин не рискнул максимально обострять предложенную ситуацию – возникновение чувств между представителями разных сословий. Поэтому он только обозначил проблему, но уклонился от её решения. И причиной тому – отсутствие решения в то время, когда Пушкин создавал свое произведение. Намерения Берестова-младшего воспротивится воле отца и жениться на простой крестьянке, выглядит как бунт, не сулящий ничего хорошего ни ему, ни его избраннице.По сути всех спас случай, но ничего не изменилось – ни сословные предрассудки, ни положение крестьян у обоих помещиков, ни семейные устои, по которым дети должны были подчиняться воле отцов. А если бы Муромский пообещал отдать свою дочь не Берестову, а другому, а отец Берестова дал согласие на брак своего сына с дочкой другого соседа? И вместо счастливого разрешения сего жизненного узла мы бы имели трагическую развязку, полную тягостной обязательности и бессмысленности, как это чаще всего бывает в жизни.Я написал «бывает», а не «бывало», потому что повесть Пушкина ничуть не утеряла своей актуальности до сегодняшних времен. И ныне есть социальные группы, в которых родители костьми лягут, но не допустят брака своих чад с представителями тех слоев, которых они воспринимают в качестве «низов». Конечно, нравы сейчас не в пример свободнее, но и в те времена, молодому дворянину было простительно «побаловаться» с крестьянкой. А еще Пушкин предсказал будущую дискуссию между патриотами (славянофилами, почвенниками и т.п.) и западниками, и то, что эта дискуссия будет жесткой, и то, что рано или поздно стороны найдут повод для примирения, и даже переженят своих детей – дай бог, чтобы они любили друг друга как Алексей с Лизой, потому что, если это будет не так, они заставят их силой – идиллия возможна только в водевиле, но не в реальной жизни.

100из 100margo000

Из категории «Книга-наслаждение».

Ага, есть у меня такая категория. Книги, которые для меня как…не знаю…как таблетка счастья и радости, вот. Ибо при чтении и после чтения тебя окутывает чувство умиротворения, гармонии, какой-то настоящести эмоций и чувств…

Талантище Пушкин, что уж тут скажешь. Легкость невероятная в слоге, игривость – а душа разворачивается, как от звуков прекрасной музыки.И экранизация, я считаю, чудесная. В той же тональности снятая.

100из 100AntesdelAmanecer

Сегодня сделала себе подарок в Пушкинский день и прочитала «Повести Белкина». Рецензию пишу на последнюю повесть в сборнике. Первые слова на языке – трогательно, мило. Да вроде не о подростковой повести пишу. Конечно о подростковой, и правильно, что она читается и изучается в школе. Жалко, что необходимость прочтения может не дать непредвзятого впечатления.

Мы привыкли слышать, Пушкин – гений, Пушкин – наше всё. Так и есть. И нужно постоянно освежать в памяти пушкинские произведения, его прекрасный строки.

Повесть написана игриво, воздушно, легко. Не в смысле легкого чтива, а в смысле изящной словесности, легкости изложения. И как это радостно читать.

В таком маленьком произведении по-настоящему переживаешь с героями и искренно смеешься.

С большой иронией описана приверженность ко всему английском у одного русского барина и недовольство этим у другого

Поля свои обрабатывал он по английской методе, но на чужой манер хлеб русский не родится Куда нам по-английски разоряться! Были бы мы по-русски хоть сытыЛиза Муромская, встречаясь с Алексеем, изображала крестьянку и переходила на простой народный говорок.

Пушкин здесь играет в сентиментализм и высмеивает немного этот жанр, иронизирует и приближает к реальности.

Чистая трогательная повесть о настоящей любви.Картинка свернуть

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru