bannerbannerbanner
Ведьма и лис: вылет из гнезда

Рита Риттер
Ведьма и лис: вылет из гнезда

Дружба до гроба

– Гореть в огне второй раз – это уже не смешно.

Мелисса открыла глаза и решила, что стала слишком часто видеть странные, слишком реальные сны.

– Вроде бы не вещий. – подумала ведьма и встала с кровати. – Они обычно более запутанные.

Начало сентября выдалось неожиданно погожим. Листья только собирались желтеть, а солнце так ласково грело землю, что казалось, будто лето еще не закончилось. И только свежий ветерок, неожиданно ворвавшийся в кроны деревьев, напоминал о том, что осень готовится к эффектному выходу.

Этот размеренный и скучный день Мелисса планировала провести в своей избушке в лесу, разбирая домашнюю утварь. Ловко обходя стулья плавными движениями широких бедер, она доставала посуду из ящиков и раскладывала ее на большом деревянном столе. Зеленые миндалевидные глаза скептически осмотрели кучу кухонных принадлежностей.

– Да, дальше тянуть нельзя, – подумала ведьма. – Встречать Самайн с таким количеством барахла будет непростительно.

Она взяла один из старых пустых горшков и, окунув в него свой вздернутый нос, тут же отшвырнула его от себя. От горшка пахло плесенью и чем-то настолько тошнотворным, что держать такое у себя дома было просто опасно. Шальная мысль помыть его проскользнула в сознание ведьмы, но она тут же ее отогнала: случай слишком запущенный. Стало ясно, что посуду придется делить на три кучи: оставляем, отдаем, выкидываем. И этот горшок, очевидно, основоположник кучи номер три.

Разбирая чашки, ступки, котелки, склянки и длинные деревянные ложки, Мелисса пришла к выводу, что ее предки обожали хранить ненужные вещи.

– Тебе лишь бы все выкидывать! – услышала она голос мамы в своей голове и улыбнулась. Уже четыре года она не слышала ее живьем. Только в воспоминаниях.

«Я несколько лет все хранила, достаточно. Пора двигаться дальше, ты ведь сама говорила, что я должна найти свой собственный подход к организации магии!» – парировала Мелисса воспоминаниям о маме.

Ведьма вспомнила об организации магии и закатила глаза. Это был самый скучный раздел колдовства, и, как назло, самый необходимый. Ее с детства учили управлять хаосом! И вот, когда она постигла это искусство, выяснилось, что нужно создавать порядок. Непередаваемое разочарование.

Рассматривая каждый предмет, Мелисса вспоминала, когда и для чего его использовали. Металлическая ступка, украшенная синей полосой с серебряными узорами, показалась слишком красивой, чтобы отдавать ее кому-то. Хотя шансы найти пестик к ней стремились к нулю, ведьма все же решила оставить ее. А вот пару десятков склянок пришлось отправить на выброс.

Мелисса с небольшим ужасом подумала о том, сколько денег ей придется отдать за новые и качественные баночки. С другой стороны, ингредиенты для зелий, мазей и благовоний должны храниться в надежных сосудах, так что деваться было некуда.

Пару горшков она решила попытаться продать, прежде чем бесплатно раздавать их деревенским жителям. Посуда была в хорошем состоянии. В ней даже не хранились яды! Большая редкость на ведьминской кухне.

Когда Мелисса закончила разбирать посуду, наступили сумерки. Ведьма оценила масштабы трагедии. В приемлемом для работы состоянии были лишь пять предметов, не считая красивой ступки-сиротки.

Ведьма сложила посуду, которую собралась выкидывать, в большой мешок, взвалила его себе на спину и вышла из дома. Прошла несколько метров и услышала крики: кто-то громко и несчастно вопил что-то невнятное.

Она бросила мешок, и несколько горшков вывалились на землю. Ведьма, не обращая на это внимания, побежала на звук. У крыльца своего дома она обнаружила мальчика. Он плакал. Истерика мешала ему ответить на вопросы, так что Мелисса решила провести его в дом и успокоить. Ведьма усадила бедняжку на стул, зажгла камин и поставила греть воду. Мелисса села напротив мальчика и взяла его за руку, чтобы рассмотреть ладонь. Ведьма почувствовала огромную боль, которая искала выход из бедного детского сердечка, и решила не успокаивать мальчика, а дать ему возможность побыть с этими ощущениями. Она ничего не говорила, а просто гладила его по руке. Постепенно ребенок стал всхлипывать чуть реже, и ведьма начала понимать некоторые слова. Судя по обрывкам речи, что-то случилось с его собакой.

– Дорогой, я очень хочу тебе помочь, но я не понимаю, что ты говоришь. Поэтому я сейчас сделаю волшебный чай, который немного поможет тебе, и потом решу, что можно сделать.

Мальчик продолжил тихо плакать, периодически громко всхлипывая. Лепетать он перестал. Мелисса поставила перед ним обычный травяной настой и вложила ему в руки платок. Спустя несколько минут он высморкался и отпил чай. Мокрые голубые глаза уставились на ведьму с надеждой и мольбой.

– Т-трикси умерла, – сказал мальчик. – Т-ты можешь ее оживить?

От неожиданности Мелисса охнула. Вот тебе и скучный день с разбором посуды.

– Я не могу это сделать, – с сожалением сказала она. – Нельзя обмануть смерть, как и сотворить любовь. Но…

– Что? Я чем-то могу помочь? – спросил мальчик, залпом осушив кружку.

– Это ее шерсть у тебя на штанах?

– Да. Ты сделаешь ее двойника?

– Ни в коем случае. – ведьма еле сдержала улыбку. Дети иногда предлагают интересные решения. – Но я могу вызвать ее дух, чтобы ты мог попрощаться.

– Хорошо…

Мелисса стала доставать баночки с различными травами и, пока собирала все необходимое, задавала мальчику вопросы.

– Меня зовут Джек. Ты, наверное, знаешь мою маму, это она рассказала мне, что в лесу живет настоящая ведьма!

– Как зовут твою маму?

– Матильда Стоун. Она говорила, что ты помогла ей встретиться с папой.

– Да, я знаю твою маму, но, боюсь, это не я помогла им встретиться.

– А кто?

– Моя мама.

– А где она?

– Умерла.

Спустя пару секунд Мелисса почувствовала, как ребенок обхватил ее ногу и уткнулся лицом в бедро.

– Мне офень фаль, – сказал он, и ведьма погладила его по макушке.

– Ты очень понимающий для своих лет, Джек.

– Мне уже пять!

– Очень не по-взрослому было бежать в лес одному. Твои родители наверняка волнуются. Хорошо, что я тебя услышала.

Джек отлип от ее ноги.

– Когда я увидел, что Трикси лежит и не дышит, я решил действовать. Она мой лучший друг!

Голос мальчишки звучал так горько, что ведьма поежилась и была очень рада, что к призыву духа почти все готово, и этот разговор можно не продолжать.

– Смотри, сейчас закипит зелье. Как только ты увидишь первые пузыри, кидай туда шерсть Трикси. Ты готов?

Джек кивнул и внимательно уставился на котел. Мелисса заправила волосы за оттопыренные уши и стала наблюдать за мальчиком. Он увидел, что варево закипело, и тут же опустил шерсть в зелье.

Над котлом образовался зеленый дымок, и Мелисса стала мешать зелье по часовой стрелке. Досчитав до десяти, ведьма начала мешать его против часовой стрелки, и после третьего помешивания сняла котел с огня, поставила его в центр стола, расставила свечи и кристаллы разных цветов вокруг него.

– Сейчас я начну читать заклинание, а ты думай о Трикси, хорошо?

– Хорошо. Хотя мне тяжело думать о ней из-за твоих интересных ушей.

Мелисса подмигнула ему и вскинула руки вверх. Она закрыла глаза и начала шепотом произносить непонятные никому, кроме ведьм, слова. Кристаллы один за другим начали светиться, а образующиеся вокруг котла ветряные потоки погасили свечи. Чем дольше ведьма шептала, тем больше сгущалось облако над котлом. Мелисса произнесла последние слова и сделала паузу.

– Трикси! – громко сказала она, и воздушный вихрь, выходящий из котла, стал настолько мощным, что дом затрясся, а Джек схватился за платье Мелиссы и спрятался за ее спиной.

Когда все утихло, Мелисса открыла глаза. Перед ней стоял дух большой бело-серой собаки. Небольшое свечение исходило от ее шерсти, а уши были прижаты.

– Джек, у нас получилось, – сказала ведьма.

Услышав имя мальчика, собака гавкнула и завиляла хвостом. Но как только мальчик выглянул из-за ведьминой спины, собака сорвалась с места, в два прыжка преодолела кухню и покинула дом.

– Трикси! – закричал Джек и пустился за ней.

Мелиссе ничего не оставалось делать, как последовать за ними. Еще не хватало, чтобы она оставила на земле неупокоенного духа и потеряла обратившегося за помощью ребенка! Благо, мальчик так звонко звал собаку, что потерять его было сложно.

– Да куда же ты, девочка?! Постой, подожди! Ты испугалась тетю ведьму? Она хорошая, не убегай!

– Тетя ведьма! Такого со мной еще не было, – усмехнулась Мелисса.

Она догнала беглецов и стала освещать дорогу специальным фонарем, внутри которого был желтый кристалл, и осмотрелась: собака скакала около большого бревна, а Джек копошился в листьях. Мелисса подошла поближе и увидела маленького коричневого щенка, которого Джек пытался достать.

– Как ты туда забрался? Где твоя мама? – спросил ребенок.

Ведьма посмотрела на дух Трикси.

– Кажется, мамы у него нет, и теперь ты должен заботиться о нем.

Мальчик прижал к себе скулящего щенка и со слезами посмотрел на светящуюся собаку.

– Трикси, а как же ты? Ты же мой лучший друг!

Дух собаки подошел к мальчику и внимательно посмотрел в его глаза. Слезы покатились по щекам Джека, и он кивнул.

– Пойдемте домой. Надо завершить ритуал и вернуть тебя родителям. – позвала их Мелисса.

Назад они шли молча, и лишь всхлипы Джека и поскуливания щенка нарушали тишину. Дома мальчик еще раз попрощался с Трикси, и Мелисса скинула кристаллы в котел. Дух растворился.

– Что она тебе сказала? – спросила ведьма. – Из-за чего ты расплакался?

– Она сказала, что понимает мое горе. Но она хочет, чтобы я дарил любовь, которую хранил для нее, тому, кто в ней нуждается. – Джек сильнее прижал к себе щенка, который, почувствовав тепло, засопел.

 

– Хорошая она была девочка, правда?

– Очень.

Слезы мальчика капали на пузо спящего щенка, а Мелисса заваривала еще успокоительного чая, на этот раз уже и для себя. Когда они сделали по глотку, входная дверь резко распахнулась, и на пороге оказались родители мальчика.

– Джек, вот ты где! Ты так меня напугал! – Матильда Стоун сгребла мальчика в охапку.

– Мама, осторожно, ты его раздавишь!

– Он не сильно вам докучал? – спросил отец ребенка.

После обмена необходимыми любезностями, родители сердечно поблагодарили Мелиссу и настойчиво позвали ее «как-нибудь зайти в гости и посмотреть на чудесную Южную деревню». Джек настаивал на том, чтобы Мелисса присутствовала на похоронах. Она тактично отказалась, пообещав позже посетить могилу. После этого семья Стоунов покинула ее жилище.

Ведьма допила чай и почувствовала, как устала. Из скучного и домашнего день превратился в слишком насыщенный. Лежа в кровати, она думала о том, куда бы ей направить накопившуюся любовь.

В полудреме она вспомнила про брошенный в лесу мешок с горшками.

Лис встречает ведьму

Осень безжалостно и красиво наступала, и Мелисса, думая об этом, чувствовала тревогу. Ей предстояло не только подготовиться к зиме и запастись ингредиентами для зелий, посудой для хранения и дровами для печки. Она понимала, что люди из деревень, окружающих лес, будут чаще искать ее помощи. Ей нравилось общаться с ними и чувствовать себя полезной, но довольно часто ведьма ощущала себя чужой.

Конечно, неожиданное обращение Джека встряхнуло ее, ведь запрос был необычный, сложный, вызвавший множество новых эмоций и мыслей, но тем тяжелее было возвращаться к привычной рутине. Гадание на суженого, талисманы на хороший урожай, ритуалы на привлечение денег – все это за последние четыре года успело ей надоесть. Мелисса скривилась, но деваться было некуда. Или было?

Ее желание покинуть давно знакомое место менялось в зависимости от обстоятельств. Логика и воспоминания о маме говорили, что надо остаться. Ощущения и желания увидеть мир за пределами леса склоняли к тому, что пора двигаться вперед.

Ведьма думала про все это и шла через лес, чтобы попасть на большую ярмарку: туда стягивались жители всех деревень и заезжие торговцы, у которых Мелисса покупала какао при любой возможности. Она же тащила туда горшки, лечебные мази и парочку зелий на всякий случай.

Она вышла из леса и увидела людей, стягивающихся к большим деревянным воротам. Кто-то шел пешком, кого-то везла лошадь. Впереди ковыляла группа громко и агрессивно что-то обсуждающих мужчин, и это заставило ведьму замедлить шаг. «Чувствую, сегодня ярмарка не пройдет спокойно» – подумала она, и в этот же миг один из толпы повернулся назад и, увидев ее, начал что-то говорить своим дружкам. Те начали оглядываться, рассматривать ее и что-то обсуждать.

Она понимала, что они не местные, но чувства, что именно эти люди принесут беду, не было. Это обычные мужики, которые скитаются по свету и не ведают, что творят. Они не могут представлять реальной угрозы в общественных местах. Тогда кто же…?

Попав на территорию ярмарки, Мелисса прошла через ряды с овощами и фруктами, чтобы найти человека, который уже несколько лет любезно делился с ней частью своего стола. И вот за стройными пирамидами из помидоров она разглядела его – низенького полненького старичка с седыми волосами и залысиной. Он копошился в корзинах с овощами и что-то громко кричал своей жене.

– Алиса, ну что такое! – услышала она, когда подошла поближе. – Я же просил тебя взять авоську!

– Я взяла, старый ты пень! – кричала женщина, стоящая возле повозки.

Когда Мелисса встретила эту парочку впервые, она подумала, что они ругаются. Но, как оказалось, они орали не друг на друга, а друг другу. Подойти поближе и поговорить не представлялось возможным.

– Здравствуйте, Мистер Питерс! – поприветствовала старика ведьма. – Как ваши дела?

– О, здравствуй, дорогая! – Мужчина засуетился и начал убирать корзинки с прохода. – Заходи, заходи, располагайся.

Девушка поблагодарила его и стала вытаскивать горшки.

– Алиса, я не вижу авоську! – снова закричал он.

– Я же сказала тебе, она в корзинке с кабачками!

– Ее тут нет! Ты ее забыла, а дурак я!

Миссис Питерс закатила глаза и, привязав лошадь, подошла к мужу. Не глядя, она опустила руку в кабачки и достала авоську. Мистер Питерс был в шоке.

– Ведьма! Ты просто ведьма! – всплеснул он руками и тут же обратился к Мелиссе: «Прости, дорогая!»

Мужчина выхватил авоську из рук жены и медленно направился к соседнему прилавку.

– Здравствуй, Мелисса. – поздоровалась «ведьма», приятная пухленькая старушка с тугой гулькой седых волос. – Ты извини этого старого дурака, он редко следит за языком.

– Здравствуйте, Алиса! – миссис Питерс запретила Мелиссе называть ее «миссис Питерс». – Я уже столько лет торгую с вами, а так до сих пор не знаю, как вы познакомились.

– Дурацкая история, – фыркнула старушка. – Лучше я расскажу, как меня угораздило влюбиться в этого слепого крота!

Мелисса выставила горшки на стол и приготовилась слушать.

– Видишь ли, в молодости я была очень глупая и думала, что я некрасивая. Из-за чего? Из-за этого! – старушка тыкнула указательным пальцем в свой нос. – Некоторые дразнили меня. Говорили, что я буду полезна в хозяйстве, потому что «уже со своей картошкой». Представляешь?

Девушка представила. Ей как-то сказали, что она слишком толстая для настоящей ведьмы. Мама потом неделю заставляла ее рассматривать семейное древо, чтобы показать, насколько разными были женщины в их роду.

– А раньше ведь как жили? Девушке надо было выйти замуж, обязательно. А я думала, что никто меня не возьмет. Сначала плакала. Потом решила, что мне и самой это не надо. Гордую из себя строила! – Алиса покачала головой. – Так что всех женихов я гнала от себя подальше. Они все говорили, какая я мастерица, какая хозяйственная. Я была лакомым куском. А этот даже не сватался!

Поджав губы, женщина недовольно глянула в сторону своего мужа.

– Как же вы тогда влюбились?

– Дело было после очередных смотрин. Думала я о своей судьбе, ведь никто из женихов не упоминал, что я красивая. Все говорили, мол, мастерица и кудесница. Сидела я, значит, на лавке и размышляла, как буду жить. Вдруг этот подсел ко мне и начал истории разные рассказывать. Час мне зубы заговаривал. А потом, представь, в нос меня поцеловал и сбежал!

– Ничего я не сбежал, я с тобой попрощался и даже обещал еще прийти! – закричал Мистер Питерс.

– Ой, уши не развешивай! Иди делом займись! – ответила Алиса и продолжила рассказ. – Я после этого ночь спать не могла. Это наглость какая была! Это сейчас молодежь вон по ярмарке ходит обжимается. А тогда…

– А почем помидоры? – прервал ее покупатель. Мелисса узнала в нем одного из тех мужиков, что таращились на нее по дороге к ярмарке.

– Шесть монет за кило, – процедила миссис Питерс.

– А что же дорого так?

– Ты, чай, не местный, – сощурилась женщина и стала говорить громче. – А чего забыл в наших краях? Чего задумал?

Торговцы, стоящие по соседству, начали обращать внимание на их прилавок.

– Алиса, я не думаю, что он разбойник, – вступилась Мелисса за мужчину. – Он же не виноват, что чужак, и не знает, что у вас самые лучшие помидоры на свете, – ведьма повернулась к покупателю, многозначительно глядя ему в глаза. – Возьмите пару килограмм! И друзей своих угостите, я видела, у вас их много!

– Ладно-ладно, беру. Чего сразу наезжать-то?

– Вид у тебя такой, будто обидеть можешь кого, – сказала Алиса. – И дружки твои наверняка такие же.

Взрыв в соседнем ряду прервал возмущенный возглас мужика. Мелисса, заверив женщину, что должна бежать, чтобы помочь кому-то, бросилась в сторону дыма. Горе-покупатель последовал за ней, и через несколько секунд они оказались на месте. Люди охали и толпились около одного из навесов, кто-то тушил остатки огня.

– Что произошло? – спросил мужчина у своих товарищей.

– Да какой-то дед шмальнул по бочке с порохом.

***

– У Мистера Томпсона лис стащил курицу со стола, – рассказывала ведьма чете Питерсов все, что узнала. – И он, схватив ружье, начал преследовать животное, стреляя, куда ни попадя.

– Этому Томпсону лишь бы стрелять, он и в молодости такой был! – возмущению женщины не было предела.

– К несчастью, старина Реджи нес последнюю бочку с порохом к своему столу, но остановился передохнуть и пообщаться с сыроваром. Мистер Томпсон попал в эту бочку.

Алиса ахнула.

– Благо, она стояла в удаленном месте, и никто не умер. Товар сыровара пострадал. Думаю, вся выручка Мистера Томпсона отойдет ему. А еще этому стрелку придется восстанавливать прилавок и раскошелиться на лекарства для Реджи.

– И часто у вас шмаляют куда ни попадя? – возник перед ними горе-покупатель. – В наших краях такое не принято.

– Ты или покупай или не мешай, – оценив камень в ее огород, сказала Алиса.

– Да-да, взвесьте пару кило. – Мужик перевел взгляд на Мелиссу. – Слушай, а ты местная ведьма, да? Можешь помочь?

– Смотря с чем.

Мужчина вдруг стал пунцовым.

– Да я к девахе одной хочу посвататься. Хочу знать, будет ли нос воротить.

– Я не люблю браться за такие дела. Бывает, предскажешь отказ, а люди потом говорят, что это из-за меня.

– Не, мне бабы давно объяснили, как это бывает. Я тебя винить не буду. Да и я с мужиками посоветовался, они одобрили.

Алиса фыркнула, но ничего не сказала.

– Есть что-то принадлежащее любимой?

– Не, я не знал, что это надо. Без вещей никак?

– Никак.

– Тогда обойдусь без тебя. За помидоры спасибо.

Мужчина забрал овощи, оставил деньги и ушел.

– Он все-таки не плохой, – резюмировала Алиса. – Бестолковый просто.

Мистер Питерс за время отсутствия Мелиссы умудрился продать все горшки, которые она принесла с собой. Его жена продала все кабачки и почти все помидоры. Остатки они отдали ведьме, «за помощь в таскании корзин до повозки». Распрощавшись со стариками, Мелисса решила пройтись по закрывающейся ярмарке. С деньгами и бесплатными помидорами ходить среди прилавков было куда интереснее.

Она купила очень много кристаллов для обогрева дома и осталась довольна. А когда ей удалось отхватить еще парочку охлаждающих кристаллов для погреба, она совсем вошла в кураж и на радостях купила кучу еды. Омрачало вечер отсутствие торговца какао, но у нее был запас, так что ведьма могла позволить себе подождать. Мелисса проводила взглядом толпу мужчин-чужаков и, мысленно пожелав им удачи в дороге и любви, направилась в лес: хотелось побыстрее разобрать покупки и приготовить ужин.

Она не боялась бродить среди деревьев, не боялась заблудиться. Много лет проведя в этом лесу, она привыкла к нему и знала его лучше, чем некоторые заклинания. Звуки трескающихся веток казались ей убаюкивающей музыкой. Лучи закатного солнца, пробивающиеся сквозь деревья, порой подсвечивали что-то интересное – красивый листок, необычный желудь или тайное беличье хранилище. Иногда ей мог встретиться дикий зверь, но то ли ведьминская аура, то ли большая удача всегда помогали оставаться невредимой.

Почти у самого дома она заметила странный след на листьях, будто кто-то что-то по ним тащил. Настораживало и то, что след был покрыт кровавыми каплями. Ведьма была не робкого десятка и решила следовать открывшейся тропе. Она привела ее к колодцу, который находился в нескольких метрах позади дома. Побродив вокруг него, девушка поняла, что тот, кто был здесь, скорее всего, обошел его и вернулся обратно по той же дороге. «Значит, этот кто-то прячется совсем рядом с домом», – сделала вывод Мелисса и вернулась к своему жилищу. Обойдя его по кругу, она заметила что-то белое под крыльцом и услышала тихое рычание.

– Что ж, раз ты помещаешься под крыльцо, то ты не взрослый медведь, и это уже хорошо.

Ведьма решила не трогать животное. Она открыла дверь, прошла на кухню и, поставив корзину на стол, вздохнула. Все же, когда кто-то чужой прячется под твоим домом, – это не очень приятно. Вряд ли это какой-то опасный зверь, но рычать умеет, а значит, и кусаться тоже. Мелисса прошлась по дому и зажгла свечи. Это было расточительно, но ведьме очень хотелось порадовать себя. На душе у нее сразу потеплело, а есть захотелось еще больше.

– Ладно, начну готовить, может, вылезет сам.

Ведьма разожгла огонь и стала нарезать мясо. Закинув кусочки в котелок, она полила их маслом и посыпала приправами. Дом наполнился приятным ароматом специй, и Мелисса стала напевать мелодию, которую частенько они с мамой напевали во время готовки. Нарезав овощи, она высыпала их на мясо и перемешала.Через несколько минут все было готово. Ведьма стояла над котлом и ела деревянной ложкой прямо из него. Горячее и вкусное рагу будто обнимало и заворачивало в одеяло, и повар довольно мычал, жмурясь от удовольствия.

 

Вдруг Мелисса услышала, как кто-то царапает дверь. Не выпуская ложку из рук, она подошла к окошку, чтобы посмотреть на гостя. Белый, но грязный лис сидел на крыльце. С хвоста капала кровь. Рядом с ним лежала недоеденная курица.

– Ну привет, – сказала ведьма и открыла дверь.

Лис пулей вбежал в дом и хотел было запрыгнуть в котел с едой, но Мелисса успела схватить метлу и преградить ему путь. Животное издало недовольный, но тихий вой.

– Ты красивый, но дурной, да? – спросила Мелисса. – Такой белый необычный мех носишь, а повадки, как у простой дикой лисы. Тебе не стыдно?

Лис не успел ничего сделать в свое оправдание. Усталость и ранение дали о себе знать, и он отключился на кухонном полу.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21 
Рейтинг@Mail.ru