bannerbannerbanner
Русский в порядке

Марина Королёва
Русский в порядке

Власть имущие и власти предержащие

ВЛАСТЬ имущие

ВЛАСТЬ имущих

ВЛАСТЬ имущим и т. д.

НО:

ВЛАСТЬ предержащие

ВЛАСТЕЙ предержащих

ВЛАСТЯМ предержащим и т. д.

Два синонимичных выражения, значат одно и то же: лица, облеченные властью, имеющие власть. Но ведут эти выражения себя по-разному.

«Власть имущие» (то есть имеющие власть). Понятно, почему слово «власть» в этом фразеологизме ни в коем случае не склоняется! Есть власть имущие, нет власть имущих, обратитесь к власть имущим, пишем и говорим о власть имущих… Слово «власть» здесь неизменно.

«Власти предержащие». Слово «предержащий» – устаревшее, из церковнославянского языка – нигде, кроме этого выражения, в современном языке не употребляется. «Предержащий» – держащий высшую власть, начальствующий. Здесь склоняются оба слова. Власти предержащие, властей предержащих, властям предержащим, властями предержащими, о властях предержащих.

Вовсю и во всю

ВОВСЮ́

«очень сильно» (наречие)

НО:

ВО ВСЮ

предлог + местоимение

во всю мощь, во всю силу

Слитно или раздельно? Вопрос в этом.

Ответ простой: «вовсю» – наречие (со значением «очень сильно»), «во всю» – местоимение («вся») с предлогом.

Как отличить? Это еще проще. Если после «вовсю» никаких других слов не требуется, пишите слитно. «Как вы? – Нормально, работаем вовсю».

Если же «во всю» требует продолжения («во всю – что?»), требует еще одного слова, пишите раздельно. «Как вы? – Нормально, работаем во всю мощь».

Иными словами, если вы написали «во всю» раздельно, остановиться вы уже не имеете права! Должны написать, «во всю – что?». А вот если «вовсю» слитно – стоп, на этом точка.

Военачальник

ВОЕНАЧА́ЛЬНИК

НЕ военоначальник!

Никаких лишних «-но-»!

В это слово очень любит проникать лишний слог «но».

Как это происходит, понять и объяснить можно. Выстраивается цепочка: «военный» – «военный начальник», а отсюда прямой переход к «военоначальнику». Что с этим делать? Удержаться от ошибки, несколько раз проговорить слово, чтобы запомнить: вое-нача́льник, вое-нача́льник, военача́льник… И больше ошибку не повторять.

Иначе будет как с «остекленением» балконов. Да-да, такой вариант встречался мне не раз. Лишний слог «не» – и вот вам «остекленение» вместо «остекления». Хотя «остеклить» что-нибудь и «остекленеть» – как вы понимаете, разные вещи. Балконы остекляют, процесс этот называется «остеклением», в результате балконы становятся «остеклёнными».

«Военачальник», «остекление». Без лишних «но» и «не».

Воистину

Пасхальное приветствие:

– Христос воскресе!

Ответ:

– Воистину воскресе!

Какие только написания не гуляют по соцсетям: и «во истину», и «во Истину», и «воистине». Видела даже «воинствину»!

«Воистину» – слово так называемого «высокого стиля», наречие, пишется слитно. Так же, как и «поистине» (тоже наречие). Отделять его запятой не надо!

Кстати, слово «воскресе» в этом приветствии пишется со строчной, то есть с маленькой буквы. Если интересно: «воскресе» – это особая форма глагола в церковнославянском и древнерусском языках под названием аорист. Законченное однократное действие, совершенное в прошлом. То же, что «воскрес».

Итак, еще раз:

– Христос воскресе!

– Воистину воскресе!

Волнительный и волнующий

ВОЛНИТЕЛЬНЫЙ момент

Так можно? Да, можно.

Но лучше —

ВОЛНУЮЩИЙ.

Разница стилистическая!

– Это такой волнительный момент для меня! Ах, как волнительно!..

На этом «волнительном» многие морщатся: что за «волнительный», если нужно «волнующий»?

Я тоже терпеть не могу слово «волнительный», у меня с ним стилистическое несовпадение. Сама я скажу: «волнующий момент». Но если уж начистоту, современные словари разрешают использовать «волнительный» в таком контексте! Оно используется давно и часто, наряду с «волнующим». Разве что в некоторых словарях рядом с «волнительным» будет помета «разговорное». А где-то даже такая: «преимущественно в речи актеров».

Вот! Что-то актерское, наигранное, манерное и слышится мне в слове «волнительный», поэтому я его не использую.

Вообще и в общем

ВООБЩЕ́

В О́БЩЕМ

Но НЕ вообщем!

Спрашивают: «Вышел спор: слова «вообщем», «вообщем-то» существуют?».

Отвечаю: этих слов не существует. Забудьте, что вы их видели!

Какие же существуют?..

Есть наречие «вообще» и наречие «в общем» (всегда пишется раздельно).

«Вообще»: у него могут быть разные значения, но запятой в предложении оно не выделяется.

«В общем» может выступать в роли вводного словосочетания, тогда отделяется запятой: – В общем, мне всё понятно.

А может быть прилагательным с предлогом: – В общем конкурсе тридцать участников.

Или (редко) просто наречием: – Вопрос рассмотрели в общем.

То есть вариантов только два: или «вообще», или «в общем».

Вот что: с запятой или нет

ВОТ ЧТО я думаю

ВОТ КОГО вы потеряли

ВОТ ЗАЧЕМ он пришел и т. д.

ВОТ – частица!

Запятая после нее не нужна!

Считается, что в предложениях перед «что» (а также «зачем», «почему», «кого», «чего», «кем» и т. д.) нужно всегда ставить запятую. Кем считается?.. Не знаю. Но в последнее время постоянно вижу запятую в таких конструкциях:

– Вот, что я хочу вам сказать (не надо запятой!)

– Вот, зачем они приехали (не надо запятой!)

– Вот, кого мы так боялись (не надо запятой!)

«Вот что я хочу вам сказать». «Вот зачем они приехали». «Вот кого мы так боялись».

«Вот» – частица, с усилительным значением. Между «вот» и словом, которое она усиливает, запятая не нужна!

Вот что я хотела вам сказать об этом слове. Видите, нет никакой запятой!

Врио

врио

временно исполняющий обязанности кого-то

врио директора

Так и пишется: «врио», строчными буквами.

Не нужно прописных букв (ВРИО), не нужно точек после букв (В. Р. И. О.), не нужно букв разного размера (ВрИО)!

Ничего этого не нужно, пишется просто «врио». Врио директора.

Но если уж начистоту, – какой языковой глухотой нужно обладать, чтобы создать такую аббревиатуру (врио!) и пользоваться ею совершенно всерьез!..

Тот редкий случай, когда я однозначно предпочту полную формулировку: временно исполняющий обязанности.

Всу́е

ВСУ́Е

напрасно, без необходимости

ПИШЕТСЯ СЛИТНО!

наречие

книжное, устарелое

«Не поминай Господа (или Бога) всу́е». Обычно мы встречаем слово «всуе» именно в таком контексте, религиозном. Это одна из библейских Десяти заповедей (или Заповедей Моисея). Полностью в переводе она выглядит так: «Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно». Напрасно – или всуе.

Это наречие по происхождению старославянское, затем древнерусское. Буквально – «в суете», между делом, без всякой надобности, а также «напрасно», попусту»: «Всуе законы писати, когда ихъ не исполняти» (Петръ I. Указъ 1722 г. апр.17).

Конечно, слово «всуе» употребляется сейчас крайне редко, обычно в сочетаниях «поминать всуе» или «произносить всуе». Писатели используют его для стилизации языка эпохи. Например, у Е. Водолазкина в книге «Лавр»: «Они же ответили ему: всуе нас призываешь, ибо никто из оказавшихся здесь не выходит отсюда до самого воскресения мира».

Г

Га́гра или Га́гры

ГА́ГРА

город в Абхазии

В словарях только так!

Вариант «Гагры» существует в обиходе, но в словарях его нет

Город в Абхазии называют по-разному: «поехал в Гагру» или «поехал в Гагры». Соответственно «вернулся из Гагры» или «вернулся из Гагр». Но как же правильно?

Ответ есть: Га́гра – только этот вариант названия считается «словарным».

Из Гагры, в Гагре, через Гагру.

Но как же тогда быть с любимым многими старым фильмом «Зимний вечер в Гаграх» (1985, режиссер Карен Шахназаров)? Никак. В его названии использовали разговорный вариант, которого в словарях нет, но в народе он распространен. Бывает такое? Конечно, бывает. Однако если мы отвечаем на вопрос «как правильно?», то «в Гагре».

Га́за и сектор Га́за

Га́за, -ы

НО:

сектор Газа, сектора Газа,

сектору Газа и т. д.

Га́за – это территория на восточном побережье Средиземного моря.

Так же называют и город в секторе Газа в составе Палестинской национальной администрации.

Слово «Газа» может употребляться самостоятельно (и город, и сектор), тогда оно склоняется как обычное существительное женского рода: вышли из Газы, вошли в Газу, вопросы о Газе.

А вот со словом «сектор» название «Газа» не склоняется! Сектор Газа, в секторе Газа, из сектора Газа.

«Газа» при этом всегда с большой буквы (это топоним), «сектор» – со строчной (так же как слова «город», «село», гора»).

Слово очень древнее. По Топонимическому словарю Е. М. Поспелова, Газа упоминается еще в древнеегипетских и ассирийских документах как «Азат» или «Хазат». В современном арабском —/Gazza/, в иврите —/Azza/.

Гантели: гантель или гантеля

ГАНТЕ́ЛЬ

сущ. женского рода

ганте́ль, ганте́ли, ганте́лью и т. д.

мн. ч. ГАНТЕ́ЛИ

 

Да-да, тот самый ручной гимнастический снаряд. А поскольку он парный, для двух рук, обычно его называют во множественном числе: «ганте́ли». И вот вопрос – как же в единственном числе?

Единственное число – ганте́ль. Одна гантель. Она – гантель (женский род).

От немецкого Hantel (значение такое же).

Так что пользуйтесь гантелями правильно – и в единственном числе, и во множественном.

Гаспа́чо

ГАСПА́ЧО

блюдо испанской кухни

от испанского: gazpacho

Легкий холодный суп из перетёртых свежих овощей (основа – помидоры), отлично идет в жару. Одно из коронных блюд испанской кухни.

Многие пишут и произносят так: гаспаччо. Но в исходном варианте, в испанском языке, никакого удвоения согласного нет! Gazpacho – вот как это пишется. Мы же пишем «мачо» (от macho), «гаучо» (от gaucho). Вот и «гаспачо» встраивается в эту линейку. Написание с двумя «ч» (каприччо) – это в словах из итальянского языка!

В русских словарях это слово, «гаспачо», пока не зафиксировано, поэтому не очень понятно, какой у слова род: гаспачо – «он» (потому что суп) или гаспачо – «оно» (потому что блюдо и потому что заимствования на – о\-е в русском языке обычно попадают в средний род).

Кстати, как и всё самое вкусное в этом мире, гаспачо начиналось как блюдо бедняков: в миске перетирали черствый хлеб с оливковым маслом, чеснок, добавляли воду с уксусом. И только с XIX века основой блюда стали помидоры.

Гигаба́йт: гигабайтов или гигабайт

ГИГАБА́ЙТ

мн. ч. ГИГАБАЙТЫ, ГИГАБАЙТОВ

НО:

счётная форма – ГИГАБАЙТ

(пять гигабайт)

Один гигабайт, два гигабайта, четыре гигабайта. А пять – гигабайтов или гигабайт? Вот тут интересно.

У слова «гигабайт» есть обычная форма множественного числа: гигабайты, гигабайтов, гигабайтам. «А много там гигабайтов?» – «Много, тебе этих гигабайтов надолго хватит».

Но есть и то, что называется «счетной формой». Это особая форма множественного числа существительных, которая употребляется в сочетании с численными обозначениями количества. Это форма с нулевым окончанием, совпадает с именительным падежом единственного числа: бит, байт, гигабайт. Пять гигабайт, восемь бит, пятьдесят пять байт.

Для некоторых единиц измерения в русском языке счетной формы нет, используется просто родительный множественного: десять метров, шесть километров, пять литров. Но возвращаясь к гигабайтам – «пять гигабайт».

Год: го́ды и года́

ГОД

мн. ч.: ГО́ДЫ и ГОДА́

(годо́в, года́м, года́ми, о года́х)

О периоде: 1980-е го́ды

«Мои годá – мое богатство».

«Гóды» или «годá»? «В девяностые гóды» – или «в девяностые годá»? Как поступать в разных ситуациях с этим коротким и простым словом «год»? Как с ним быть, когда оно с разными предлогами, в разных падежах произносится по-разному? Тем не менее никакого беспорядка нет: слово «год» все-таки подчиняется определенным правилам.

Единственное число. При склонении по падежам ударение никуда не уходит с корневого «о» (го́да, го́ду, го́дом, о го́де). Но – «в году́». Предложный падеж в местном значении. «Сколько дней в году́? В году 365 дней».

Множественное число. В именительном падеже есть два варианта: и «го́ды», и «годá». И «годóв», и «лет» (здесь даже слово другое!). Во всех остальных падежах – ударение на окончании: годáм, годáми, о годáх. И еще: если мы говорим об историческом периоде (1980‑е го́ды), вариантов у нас нет: не «года́», а именно «го́ды».

Город Москва: в городе Москве или в городе Москва

в Москве

в городе Москве

в г. Москве

НЕ в г. Москва!

Простой вопрос, но какой же частый! Впрочем, ответ тоже простой.

Можно: в Москве, в г. Москве, в городе Москве (хотя два последних варианта – для официальных ситуаций, из канцелярского языка).

Нельзя: в г. Москва, в городе Москва.

Иными словами, мы склоняем названия населенных пунктов, если они используются с родовыми наименованиями (город, село, хутор и т. д.). В городе Курске, в г. Санкт-Петербурге, из города Владивостока.

И только если географическое название редкое, иностранное, не освоенное русским языком, разрешается его не склонять.

В общем, не склонять – это не норма. Норма как раз склонять!

Го́спиталь: ударение в формах слова

ГО́СПИТАЛЬ

множественное число:

им. и вин. пад. – го́спитали

род. пад. – го́спиталей и госпитале́й

дат. пад. – го́спиталям и госпиталя́м

тв. пад. – го́спиталями и госпиталя́ми

предл. пад. – го́спиталях и госпиталя́х

Не госпиталя́!

Слово «го́спиталь» как только не склоняют!

Со склонением в единственном числе, впрочем, проблем обычно не возникает. Но стоит нам перейти к множественному числу – например, заговорить о необходимости открытия мобильных госпиталей, – как перед говорящим встает вопрос: мобильных го́спиталей или мобильных госпитале́й?

Для того чтобы не совершить грубой ошибки, запомнить нужно только одно: в именительном падеже множественного числа нельзя говорить «госпиталя́». Только «го́спитали». Зато во всех остальных падежах множественного числа варианты возможны, причем варианты равноправные.

И го́спиталей, и госпитале́й. И го́спиталям, и госпиталя́м.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19 
Рейтинг@Mail.ru