bannerbannerbanner

Саботажник

Саботажник
ОтложитьЧитал
0013
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2007-12-04
Файл подготовлен:
2022-02-22 12:17:57
Поделиться:

Вашему вниманию предлагается новейшая авторская редакция романа, которую писатель считает окончательной.

…Раньше он гонял чертей – теперь изгоняет бесов. Уволенный из десанта по инвалидности, капитан Причер вернулся в строй армейским священником. И однажды судьба забросила его на планету, где по небу летают крокодилы, а под ногами течет эликсир бессмертия. И ни малейшего шанса выбраться живым. Затерянная в джунглях военная база, ожидающая неминуемого конца, – воистину место, забытое Богом. Предыдущий священник здесь просто сошел с ума. Так что же – время молиться?..

Полная версия

Отрывок

Другой формат

Видео

Оставить отзыв

Отзывы о книге «Саботажник»

12 мая 2008, 14:20

За книгу - "Кол", за размышления о возвышеном +1 бал.

Читал ЭТО и удивлялся - зачем автору который может писать, пишет и неплохо пишет подписывать своим именем откровенный плагиат! Некоторые абзацы и страницы откровенно содраны с "Мира смерти" Г. Гаррисона!!!

Но книгу стоит прочитать хотя бы из за речи священника (капелана) в конце. Прочитать... И вдумчиво.

Хотя если смотреть бегло и не читать перед этим Гаррисона, то книга имеет довольно неплохую динамику развития сюжета: начиная от каталажки в начале книги и почти до самого конца.

Концовку книги автор намерено "съел" (иначе не могу понять такой обрыв), видимо намикая, что "если вам понравится будет продолжение ".

09 декабря 2007, 12:01

Рекомедую тем, кто перерос простой "экшен" но ещё не знает что ему нужно от книг. Можно и удовольствие от прочтения получить и задуматься.

08 августа 2006, 11:45

Для Дивова - средне. Может лучше. ИМХО. Несколько вторично (Чувствуется влияние классиков. "Мир смерти" Гаррисона и "Гиперион" Симмонса). И несколько невразумительная концовка.

21 сентября 2005, 23:22

Меня другое заинтересовало. Читал/слушал ли ОД Л.Подеревянского, а конкретно - "Казку про репку" (http://www.doslidy.kiev.ua/stories/st-repka.htm) ? Цитата (сорри за украинский, но в русском переводе 50% минимум теряется) :

"Б#@дь! Колись я іще пацаном був, то їх зимою в нас не було. Оце, як тіки осінь, вони своїх дітей ото позганяють на леваду і вчать літати, а потім посідають, падли, і тіки м'ясом римигають, ну чисто корови. А через пару тижнів всі в Африку полетять. І так красіво летять, б#@дь, строєм, аж земля трясеться. Коли їх главний серне, то і остальні тоже. Бува, цілі села гімном засиплять. Порядок тада у них був!.."

Правила транскрипции (слева - укр. буква, справа - рус) :

и - ы

е - э

і - и

є - е

ї - йи - ну нету такой буквы ! ;)

Ващета это - про драконов. Но ничего не напоминает ? ;)))))

А в общем и целом - понравилось. Давно уже не испытывал ощущения "начиная читать книгу, зарание начинаешь жалеть, что она закончится" (С) не помню.

Да! Не забывайте! ОД сам по тексту напоминалки наставил - это - стёб! Не делайте слишком серьёзные лица, господа ;)

19 марта 2005, 00:01

Несмотря на некоторую шаблонность читается замечательно, так как у автора: 1. очень "лёгкий" слог, 2. хороший юмор.

Рейтинг@Mail.ru